-
1 goalwards
-
2 wrist shot
EN definition: Highly accurate shot taken on goal that involves a quick flicking or snapping motion of the wrist in the direction the player wishes the shot to go. It is slower but more accurate than a slap shot.RU definition: Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок. -
3 wrister
EN definition: Highly accurate shot taken on goal that involves a quick flicking or snapping motion of the wrist in the direction the player wishes the shot to go. It is slower but more accurate than a slap shot.RU definition: Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок. -
4 cage
* * *в направлении ворот х.ш.; разг., ограждение сектора -
5 sweep shot
кистевой бросок
Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sweep shot
wrist shot
wrister
Highly accurate shot taken on goal that involves a quick flicking or snapping motion of the wrist in the direction the player wishes the shot to go. It is slower but more accurate than a slap shot.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > sweep shot
-
6 wrist shot
кистевой бросок
Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sweep shot
wrist shot
wrister
Highly accurate shot taken on goal that involves a quick flicking or snapping motion of the wrist in the direction the player wishes the shot to go. It is slower but more accurate than a slap shot.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > wrist shot
-
7 wrister
кистевой бросок
Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
sweep shot
wrist shot
wrister
Highly accurate shot taken on goal that involves a quick flicking or snapping motion of the wrist in the direction the player wishes the shot to go. It is slower but more accurate than a slap shot.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > wrister
-
8 show
ʃəu
1. сущ.
1) показ, показывание, демонстрация (чего угодно - как факт) to vote by show of hands ≈ голосовать поднятием руки a show of sharp mind ≈ демонстрация острого ума
2) а) внешность, внешний вид;
вид, видимость for show ≈ для видимости There is a show of reason in it. ≈ В этом есть какой-то смысл. He made a great show of zeal. ≈ Он делал вид, что очень старается. б) показная пышность, парадность;
внешний лоск, мишура
3) более или менее массовое мероприятие а) спектакль;
шоу, представление;
зрелище to catch разг., see, take in a show ≈ смотреть спектакль to direct show ≈ руководить постановкой спектакля to do, produce, put on, stage show ≈ ставить спектакль to sponsor a show ≈ спонсировать спектакль to sponsor a TV show ≈ спонсировать телевизионную передачу to promote show ≈ рекламировать, анонсировать спектакль chat show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. talk show ≈ беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем и т. п. floor show ≈ представление среди публики (в ночном клубе, ресторане и т. п.) ice show ≈ эстрадное представление на льду;
балет на льду, ревю minstrel show ≈ шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространенный в середине XIX века) moving picture show ≈ киносеанс peep show ≈ варьете с голыми девушками или стриптизом Punch-and-Judy show ≈ ярмарочный балаган sound-and-light show ≈ светозвуковой спектакль TV show ≈ телепередача variety show ≈ варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт б) выставка( собак, картин, техники и т. п.) ;
показ, демонстрация (одежды и т. п.) air show ≈ авиасалон auto show ≈ автосалон flower show ≈ выставка цветов horse show ≈ выставка лошадей, конноспортивный праздник motor show ≈ автосалон в) воен.;
сл. операция, бой;
"шоу", заваруха
4) витрина (где обычно выставлено что-л. достойное внимания)
5) а) разг. дело, предприятие, организованная активность to give away the show ≈ выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия) to put up a good show ≈ добиться положительных результатов б) организация, компания to run/boss the show ≈ заправлять( чем-л.) ;
хозяйничать
6) разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы we must give the boy a good/fair show ≈ надо дать парню возможность проявить себя
2. гл.
1) а) показывать( о направлении, объекте и т.д.) to show oneself ≈ появляться в обществе show the way ≈ провести, показать дорогу;
перен. надоумить Syn: display Ant: cloak б) перен. проявлять;
выставлять, демонстрировать( о чувствах, эмоциях и т.д.) I was touched by great kindness that they showed me. ≈ Я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне. to show oneself( to be) good, bad ≈ проявить себя с хорошей, плохой стороны Syn: evince, exhibit, manifest Ant: conceal, disguise, hide, mask, suppress
2) показывать себя (с какой-либо стороны) They showed themselves to be cowards. ≈ Они вели себя как трусы.
3) а) ссылаться( на что-л.), утверждать to show cause ≈ приводить причину Syn: allege б) заявлять, объявлять( о чем-л.) Syn: declare
4) проводить, ввести( into - куда-л.) ;
вывести (out of - откуда-л.)
5) быть видным;
появляться;
казаться Don't worry, the stain will never show. ≈ Не переживайте, пятно будет незаметно. ∙ show around show down show in show off show out show over show round show through show up to show one's hand, to show one's cards ≈ раскрыть свои карты show a leg show the door показ, демонстрация - a * of force демонстрация силы - to make a * of smth. демонстрировать что-либо, выставлять что-либо напоказ - to make (a) * of friendship проявлять дружеские чувства выставка - flower * выставка цветов - fashions * демонстрация мод - wild beast * зверинец - travelling * бродячий зверинец;
бродячий цирк, балаган - to be on * быть выставленным (где-либо), быть экспонатом выставки - to set smth. to * выставлять на выставке пышная процессия( разговорное) зрелище, спектакль, представление - fairy * феерия - to act in dumb * участвовать в пантомиме;
объясняться знаками - to put up a good * хорошо поставить спектакль;
добиваться хороших результатов;
показывать товар лицом - to stop the * сорвать аплодисменты (в ходе спектакля) - to steal the * затмить, переиграть всех остальных актеров - the woman can act, but the child stole the * она хорошая актриса, но внимание зрителей было больше всего привлечено к ребенку - to steal the * оказаться в центре внимания - the theatre gives two *s a day театр дает два представления в день шоу, эстрадное представление - floor * шоу в ресторане (радиотехника) (телевидение) передача - talk * беседа или интервью со знаменитостью, видным деятелем киносеанс (спортивное) выступление авиационный праздник;
показательные полеты( разговорное) вечер, прием, банкет, торжество - to do a * присутствовать на вечере - to do *s появляться в обществе картина, вид, зрелище - beautiful * красивый вид - good * прекрасное зрелище - to be a spectacular * представлять собой эффектное зрелище жалкое зрелище, нелепая картина - I don't like to make a * of myself before strangers мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними (книжное) внешний вид;
видимость - the * of things внешний вид вещей - in * по (внешнему) виду - for * для видимости, для виду - a * of justice (одна лишь) видимость справедливости - nothing but * одна видимость - to make (a) * делать вид - to make (a) * of anger делать вид, что сердишься - to have a * of respectability сохранять внешнюю респектабельность показная сторона;
внешний эффект - for * для внешнего эффекта, напоказ - to make (a) * of smth. слишком подчеркивать что-либо - to make a great * of zeal всячески демонстрировать свое усердие - he wears glasses for * он носит очки для фасона (разговорное) дело, предприятие - to run the (whole) * (всем) заправлять - to give the (whole) * away разгласить план, намерение;
проболтаться( военное) (разговорное) дело, бой, операция - to put up a * драться, сражаться, побывать в деле проявление, признак - * of reason признак благоразумия - with some * of reason с некоторым основанием - some suggested, without good * of reason, that... некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что... - the board is a poor * дирекция ничем себя не проявила - the party was a dull * на вечере была отчаянная скука (американизм) (разговорное) возможность, шанс - to give smb. a (fair) * (to do smth.) предоставить кому-либо( благоприятную) возможность (сделать что-либо) ;
отнестись к кому-либо непредубежденно - to have a * иметь возможность - to have no * of winning не иметь никаких шансов на выигрыш( американизм) (австралийское) следы, признаки наличия - a * of gold in a mine признаки золота в шахте - not a * of affection никакого намека на любовь - there is not the slightest * of bud as yet на деревьях еще не появилось ни одной почки (горное) ореол( на предохранительной лампе, указывающий на наличие метана) (спортивное) (жаргон) третье место или одно из трех первых мест( на скачках) (физиологическое) воды( предродовые) > good *! замечательно!, здорово (сделано) ! > to vote by (a) * of hands голосовать поднятием руки > one-horse * гиблое дело показательный - the * pupil in the class образцовый ученик в классе - the surgeon's * case показательная операция (хирургическая) - * piece( музыкальное) произведение, требующее виртуозного исполнения показывать - to * a picture to smb. показать картину кому-либо - we *ed him the sights of the town мы показали ему достопримечательности города - a sight that only Moscow can * то, что можно увидеть только в Москве - the basement window *ed him just the feet of passers-by из подвального окна ему были видны лишь ноги прохожих показываться, появляться - the buds are *ing появляются почки - anger *ed in his face на его лице появилось гневное выражение указывать - to * smb. the way показать кому-либо дорогу;
показать кому-либо пример, быть первым - to * smb. the door указать кому-либо на дверь показывать, объяснять, учить - to * smb. how to do smth. показывать кому-либо, как (нужно) делать что-либо - to * smb. a thing or two объяснить кому-либо что к чему выставлять;
экспонировать - to * flowers выставлять (для обозрения) цветы выставлять для продажи, предлагать (товары) - the stores are *ing new spring suits магазины предлагают новые весенние костюмы изображать - to * smb., smth. accurately изображать кого-либо, что-либо точно( разговорное) (театроведение) играть, давать( спектакль) - they are *ing "Hamlet" tonight сегодня играют "Гамлета", сегодня идет "Гамлет" - this play has been *n in every town этот спектакль показывали во всех городах (разговорное) выступать на ринге (бокс) выявлять, устанавливать - to * the impossibility of smth., to * that smth. is impossible доказывать невозможность чего-либо - to * smb. to be a coward разоблачить кого-либо как труса - to * smb.'s designs разоблачить чьи-либо интриги - he *ed the plan to be faulty он показал, что план составлен неудачно проявлять, обнаруживать - to * kindness to smb. проявлять расположение (по отношению) к кому-либо - to * hatred towards smb. выражать ненависть к кому-либо - to * smb. favour оказывать кому-либо услугу - to * signs of snth. обнаруживать признаки чего-либо - he *ed every mark of extreme agitation по всему было видно, что он очень возбужден - to * that one is nervous выдавать свое волнение - his nature *ed strong in adversity превратности судьбы выявили силу его характера, в несчастье он проявил силу характера оттенять, выделять - a light carpet *s the dirt на светлом ковре грязь очень заметна - that dress *s your figure это платье подчеркивает вашу фигуру выделяться, виднеться;
быть видным, заметным - the stain *s пятно заметно - your slip is *ing у вас видна комбинация (из-под платья) - oil paintings * best at a distance живопись лучше смотрится на расстоянии появляться (в обществе), бывать (на людях;
тж. * up) - not to * one's face не появляться;
глаз не казать - not to * one's nose носу не казать - the guest failed to * гость так и не пришел - he *ed himself in public places to quiet rumours that he was ill он стал появляться в обществе, чтобы положить конец слухам о своей болезни выглядеть, казаться, иметь вид - to * white( in the distance) белеть (вдалеке) - to * massive выглядеть массивным - the coast *ed like a line (from here) берег казался (отсюда) плоским( спортивное) (жаргон) занять третье место или одно из трех первых мест (на скачках) предъявить (документ) - to * one's ticket предъявить билет - to * a document for inspection предъявить документ для ознакомления показывать, отмечать( о приборе) - a barometer *s the air pressure барометр показывает атмосферное давление - the watch *s 10 (a. m.) на часах ровно 10 (утра) - the amount *n on the meter показание счетчика (юридическое) представлять( доказательства) - to * cause представлять основания - to * to the satisfaction of the court доказывать перед судом провожать, сопровождать кого-либо куда-либо - to * smb. to the gate проводить кого-либо до ворот - to * smb. to his seat провести кого-либо на место (в кино, самолете) - to * smb. round smth. сопровождать кого-либо (во время осмотра) - to * smb. round a town показывать кому-либо город;
знакомить кого-либо с городом - a servant *ed them into the drawing room служанка ввела их в гостиную - I was *n upstairs to his den меня проводили наверх, в его кабинет - he *ed us over the ship он проводил нас по всему кораблю проявлять себя кем-либо, оказаться кем-либо - to * oneself a gentleman оказаться настоящим джентльменом - to * oneself a great actor показать себя большим артистом проявлять себя с хорошей, плохой стороны - to * oneself cruel проявить жестокость - the group *ed itself to be reliable группа оказалась надежной > to have smth. to * for one's labour не зря потрудиться > to have nothing to * for it ничего не добиться, зря стараться > to * smth. the fire (слегка) подогреть или поджарить что-либо > to * the whip грозить кнутом > to * to advantage представить в выгодном свете > to * a sign подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * a marvel подать знак;
(библеизм) творить чудо > to * one's paces( спортивное) (жаргон) выложиться, показать, на что способен > to * one's teeth показывать зубы > to * one's hand (карточное) открыть карты;
раскрыть свои карты > to * fight не уступать, не поддаваться;
рваться в бой > to * (smb.) one's heels, to * (smb.) a clean pair of heels дать стрекача, дать тягу, улепетывать( от кого-либо) > to * one's colours( морское) показывать флаг;
демонстрировать свою приверженность( чему-либо) ;
носить значок, эмблему в знак принадлежности какой-либо партии;
сбросить маску (тж. to * one's true colours) > to * kit (сленг) чувствовать тошноту > to * a leg (сленг) вставать с постели;
улизнуть > to * smb. London( школьное) (жаргон) перевернуть кого-либо вверх тормашками air ~ авиационная выставка air ~ демонстрационные полеты air ~ радиопостановка ~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются fashion ~ демонстрация мод fashion ~ показ мод floor ~ представление среди публики (в кабаре и т. п.) ~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла galanty ~ театр. китайские тени to give away the ~ разг. выдать, разболтать секрет;
разболтать о недостатках (какого-л. предприятия) to ~ one's teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов he made a great ~ of zeal он делал вид, что очень старается ~ проявлять;
выставлять, демонстрировать;
to show cause привести оправдание;
he showed me great kindness он проявил ко мне большое участие loan ~ выставка картин, предоставленных музею на определенный срок ~ зрелище;
спектакль;
movingpicture show киносеанс no ~ без показа picture ~ кинотеатр picture ~ кинофильм the picture shows to good advantage in this light картина очень выигрывает при этом свете ~ разг. дело, предприятие, организация;
to put up a good show добиться положительных результатов radio ~ радиопостановка road ~ гастрольное представление to run (или to boss) the ~ заправлять (чем-л.) ;
хозяйничать ~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) ~ of hands голосование поднятием руки ~ off показывать в выгодном свете ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) to ~ (smb.) the door указать( кому-л.) на дверь;
to show one's hand (или cards) раскрыть свои карты to ~ one's teeth проявить враждебность;
огрызнуться;
to have nothing to show for it не достичь никаких результатов ~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) ~ off пускать пыль в глаза;
рисоваться;
show out проводить, вывести (из комнаты) ;
show round показывать (кому-л. город, музей) to ~ (smb.) the door указать (кому-л.) на дверь;
to show one's hand (или cards) раскрыть свои карты ~ (showed;
showed, shown) показывать;
to show oneself появляться в обществе;
to show the way провести, показать дорогу;
перен. надоумить ~ up выделяться (на фоне) ~ up изобличать;
разоблачать ~ up разг. (по) являться;
объявиться неожиданно;
to show a leg разг. встать с постели ~ быть видным;
появляться;
казаться;
the stain will never show пятно будет незаметно;
buds are just showing почки только еще появляются ~ внешний вид, видимость;
for show для видимости;
there is a show of reason in it в этом есть видимость смысла trade ~ показ нового фильма узкому кругу (кинокритикам и представителям проката) ~ показ, демонстрация;
to vote by show of hands голосовать поднятием руки vote: ~ by show of hands голосовать поднятием рук your slip is showing у вас видна нижняя юбка;
show down открыть карты;
show in ввести, провести (в комнату) -
9 the right about
в противоположном направлении, от ворот поворот And then he shoves me to the door and sends me the right about ≈ И вот уже он выталкивает меня в дверь и посылает куда подальше.Большой англо-русский и русско-английский словарь > the right about
-
10 the right about
в противоположном направлении, от ворот поворотАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > the right about
-
11 παρα
I.I(ρᾰ), эп.-поэт. πᾰραί и ( обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи Hom.κατεῖδον δὲ δύ΄ Αἴαντε …, παρὰ δὲ Μηριόνην Eur. — я увидел обоих Эантов …, а рядом Мериона
IIэп.-поэт. πᾰραί и πάρ (см. παρά См. παρα I)(1) от, со стороныἐλθεῖν παρά τινος Hom. — прийти от (лица) кого-л.;τὰ παρὰ βασιλέως ἀπαγγεῖλαι Xen. — объявить условия от имени царя;ὅ παρ΄ ἐμοῦ Xen. — мой посланец;δέχεσθαί τι παρά τινος Thuc. — получить что-л. от (у) кого-л.;νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom. — получить возможность возвращения (на родину) благодаря кому-л.;λαμβάνειν τι παρά τινος Xen., Soph.; — брать (отнимать) что-л. у кого-л.;ἀκούειν (μανθάνειν, πυνθάνεσθαι) παρά τινος Her. — слышать (узнавать) от кого-л.;πρίασθαί τι παρά τινος Hom. — покупать что-л. у кого-л.;παρ΄ αὑτου τι εὑρίσκειν Plat. — самому изобрести что-л.;παρ΄ ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα Plat. — сам от себя я ничего из этого не придумал (бы);παρ΄ ἑωϋτοῦ διδόναι Her. — (вы)давать из собственных средств;νόμον θεῖναι παρά τινος Plat. — провести закон по чьему-л. указанию;τῆς παρά τινος εὐνοίας ἐπιμελεῖσθαι Xen. — стараться заручиться чьим-л. расположением(2) в знач. лат. a(b) при abl. auctorisτὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα Xen. — сказанное тобою;
ἥ παρ΄ ἐκείνου τιμωρία Xen. — исходящее от него взыскание, т.е. налагаемое им взыскание;παρὰ πάντων ὁμολογεῖται Xen. — всеми признается;ἥ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα Plat. — людская молва, общественное мнение(3) рядом с, возле, близ, уπαρ΄ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. — у вод (реки) Исмена;
παρὰ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph. — близ Кианейских скал(1) рядом, при, у(παρά τινι μένειν, στῆναι и κεῖσθαι Hom.)
παρὰ θύρῃσιν Hom. — у ворот, перед домом;δαίνυσθαι παρ΄ ἀλόχῳ καὴ τέκεσσιν Hom. — обедать (сидя) рядом с женой и детьми;παρά τινι μέγα δύνασθαι Plat. — обладать большой властью над кем-л. или пользоваться большим авторитетом у кого-л.;παρ΄ ἑαυτῷ γενέσθαι Plut. — прийти в себя(2) кφοιτᾶν παρά τινι Plut., Luc.; — приходить к кому-л., посещать кого-л.
(3) перед (лицом), в присутствии, при(παρὰ τῷ βασιλεῖ Her.; παρὰ δικασταῖς Thuc.)
παρὰ Δαρείῳ κριτῇ Her. — по суждению Дария(4) в течение, во время(παρὰ τυραννίδι Pind.)
παρὰ τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις Plut. — во время междоусобных войнοἱ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои (близкие, родные или слуги);
τὰ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои дела (обстоятельства, условия, средства);ἥ παρ΄ ἡμῖν πολιτεία Dem. — наше государство;ὅ παρ΄ αὐτῷ βίοτος Soph. — своя собственная жизнь(1) (по направлению) к(ἴμεν παρὰ νῆας Hom.; πέμπειν τινὰ παρά τινα Xen.)
ἥ παρά τινα εἴσοδος Xen. — доступ к кому-л.;παρ΄ ἀσπίδα Xen. — в направлении щита, т.е. в левую сторону, влево(2) у, при, близπαρὰ τέν ὁδόν Xen. — у или близ дороги;
παρὰ τέν θάλατταν Plat. — у (на берегу) моря;ἥ παρὰ θάλασσαν Μακεδονία Thuc. — приморская Македония;παρ΄ ὄμμα Eur. — перед глазами(3) вдоль, мимоπαρὰ θῖνα θαλάσσης Hom. — вдоль морского берега;
παρὰ τέν Βαβυλῶνα παριέναι Xen. — миновать Вавилон(4) в течение, во время(παρὰ πάντα τὸν βίον Plat.)
παρὰ πότον Xen. — во время попойки;παρὰ τέν κύλικα Plut. — за бокалом (вина)(5) в минуту, в моментπαρὰ τὰ δεινά Plut. — в минуту опасности;
παρ΄ αὐτὰ τἀδικήματα Dem. — в самый момент преступления;παρ΄ ἕκαστον και ἔργον καὴ λόγον Plat. — по поводу каждого действия и (каждого) слова(6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с(οὐδὲν φαίνεσθαι παρά τι Her.)
παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα Xen. — по сравнению с другими живыми существами;παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὴν χρόνου Thuc. — по сравнению с тем, что было раньшеπαρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα Xen. — невысоко ставить кого-л.;
παρ΄ οὐδὲν ἄγειν τι Soph. — не придавать никакого значения чему-л.;παρ΄ ὅσον Luc. — (настолько) насколько;παρὰ τοσοῦτον Thuc. — вот насколько, вот до чегоπαρ΄ ἦμαρ Soph., παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Plat., Xen.; — изо дня в день, день ото дня;
παρ΄ ἐνιαυτόν Plut. — из года в год;παρὰ μῆνα τρίτον Arst. — каждый третий месяц, т.е. раз в три месяца;πληγέν παρὰ πληγήν Arph. — удар за ударом;ἓν παρ΄ ἕν Plut. — одно за другим(9) в соответствии с, на основании, поὀνομάζειν τι παρ΄ ὃ βουλόμεθα Plat. — называть что-л. так, как мы хотим;
οὐ παρὰ ταῦτ΄ ἐστιν (sc. τὸ κοινόν) Isocr. — не от этого зависит общественное благо(10) вследствие, из-за(παρὰ τέν ἀμέλειαν Thuc.; μέ παρὰ ἀποδειλίασιν, ἀλλὰ παρὰ εὐλάβειαν Polyb.)
(11) за исключением, кроме, помимо(παρὰ πέντε ναῦς Thuc.; παρὰ πάντα ταῦτα ἕτερόν τι Plat.)
οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ΄ ἄλλα Arph. — ничего кроме этого невозможно, т.е. иначе нельзя;ἀεὴ παρ΄ ὀλίγον ἢ διέφευγον ἢ ἀπώλλυντο Thuc. — (афинские войска) были постоянно на волосок то от спасения, то от гибели;παρ΄ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον Eur. — ты едва избежал гибели;παρὰ τρεῖς ψήφους Dem. — так как не хватало трех голосов(12) против, вопреки, сверхπὰρ δύναμιν Hom. — сверх (своей) возможности;
παρὰ μοῖραν Hom. — вразрез с обычаями;παρὰ τὰ σοὴ δοκοῦντα Plat. — вопреки тому, что тебе желательно;παρὰ τὰς σπονδάς Xen. — в нарушение перемирия;παρὰ νοῦν θροεῖν Soph. — говорить безрассудно;παρὰ τέν ἑωυτῶν φύσιν Her. — наперекор их собственному характеруII.Iанастрофически = παρά См. παρα IIII1) есть, имеетсяἡ ὄψις οὐ π. Soph. — (вы лично) этого не видели
2) можно, дозволено, следуетνῦν οἰμῶξαι π. τέν σέν ξυμφοράν Soph. — теперь нужно оплакать твое несчастье
-
12 prendre ses ébats
Leur nouvelle course les avait amenés de l'autre côté de la Seine, près de la vieille porte de Nesle flanquée de sa tour. Il y avait longtemps que n'existait plus le Pré-aux-Clercs où tant d'étudiants prenaient jadis leurs ébats. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Они пошли в другом направлении и вышли с другой стороны Сены, около ворот Нельской башни. Пре-о-Клер, где некогда предавались любовным утехам студенты, давно перестал существовать.
-
13 4540
{собств., 11}1. Столица Северного (Израильского) царства, основанная Амврием, царем израильским, на холме, принадлежавшем некоему Семиру (отсюда ее название) (3Цар. 16:24) и расположенном в очень живописной долине в северо-западном направлении от Сихема. Город был довольно таки выгодно построен в военном отношении и выдержал две осады сирийскими войсками (3Цар. 20; 4Цар. 6:24, 25), но в 721 г. до Р.Х. был взят (после трехлетней осады) Саргоном, царем ассирийским (4Цар. 18:9-10). После этого почти все жители Северного царства были переселены в другие земли, а на их место поселены народы из покоренных ассирийцами земель. Так в древности поступали многие завоеватели, чтобы сломить дух сопротивления в покоренных ими странах. Самария оставалась центром этой провинции и в дальнейшем, переходя вместе со всей Палестиной от Ассирии под владычество Вавилона, затем Персии, а затем и Греции. В 130 г. до Р.Х. Самария была разрушена Гирконом (Маккавейский период), но позже восстановлена и обустроена Иродом Великим, который переименовал ее в Себасте. Теперь это небольшое селение Себастия рядом с холмом, который остался от прежней Самарии, со множеством развалин и остатками древних ворот, у которых, возможно, сидели те прокаженные, о которых говорится в 4Цар. 7:3 (так исполнилось пророчество о ней – Мих. 1:6, высказанное в VII в. до Р.Х.).2. Название всего Северного (Израильского) царства, вошедшее в употребление после царствования Ахава и употреблявшееся всегда с целью подчеркнуть отступничество от Бога жителей этого царства (Лк. 17:11; Ин. 4:4, 5, 7; Деян. 1:8; 8:1, 5, 9, 14; 9:31; 15:3). В 3Цар. 13:22 Самария упомянута при описании событий, происшедших примерно за 50 лет до ее образования. См. евр. 8111 (ןוֹרמְשֺׁ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4540
-
14 Σαμάρεια
{собств., 11}1. Столица Северного (Израильского) царства, основанная Амврием, царем израильским, на холме, принадлежавшем некоему Семиру (отсюда ее название) (3Цар. 16:24) и расположенном в очень живописной долине в северо-западном направлении от Сихема. Город был довольно таки выгодно построен в военном отношении и выдержал две осады сирийскими войсками (3Цар. 20; 4Цар. 6:24, 25), но в 721 г. до Р.Х. был взят (после трехлетней осады) Саргоном, царем ассирийским (4Цар. 18:9-10). После этого почти все жители Северного царства были переселены в другие земли, а на их место поселены народы из покоренных ассирийцами земель. Так в древности поступали многие завоеватели, чтобы сломить дух сопротивления в покоренных ими странах. Самария оставалась центром этой провинции и в дальнейшем, переходя вместе со всей Палестиной от Ассирии под владычество Вавилона, затем Персии, а затем и Греции. В 130 г. до Р.Х. Самария была разрушена Гирконом (Маккавейский период), но позже восстановлена и обустроена Иродом Великим, который переименовал ее в Себасте. Теперь это небольшое селение Себастия рядом с холмом, который остался от прежней Самарии, со множеством развалин и остатками древних ворот, у которых, возможно, сидели те прокаженные, о которых говорится в 4Цар. 7:3 (так исполнилось пророчество о ней – Мих. 1:6, высказанное в VII в. до Р.Х.).2. Название всего Северного (Израильского) царства, вошедшее в употребление после царствования Ахава и употреблявшееся всегда с целью подчеркнуть отступничество от Бога жителей этого царства (Лк. 17:11; Ин. 4:4, 5, 7; Деян. 1:8; 8:1, 5, 9, 14; 9:31; 15:3). В 3Цар. 13:22 Самария упомянута при описании событий, происшедших примерно за 50 лет до ее образования. См. евр. 8111 (ןוֹרמְשֺׁ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σαμάρεια
-
15 Σαμάρεια
{собств., 11}1. Столица Северного (Израильского) царства, основанная Амврием, царем израильским, на холме, принадлежавшем некоему Семиру (отсюда ее название) (3Цар. 16:24) и расположенном в очень живописной долине в северо-западном направлении от Сихема. Город был довольно таки выгодно построен в военном отношении и выдержал две осады сирийскими войсками (3Цар. 20; 4Цар. 6:24, 25), но в 721 г. до Р.Х. был взят (после трехлетней осады) Саргоном, царем ассирийским (4Цар. 18:9-10). После этого почти все жители Северного царства были переселены в другие земли, а на их место поселены народы из покоренных ассирийцами земель. Так в древности поступали многие завоеватели, чтобы сломить дух сопротивления в покоренных ими странах. Самария оставалась центром этой провинции и в дальнейшем, переходя вместе со всей Палестиной от Ассирии под владычество Вавилона, затем Персии, а затем и Греции. В 130 г. до Р.Х. Самария была разрушена Гирконом (Маккавейский период), но позже восстановлена и обустроена Иродом Великим, который переименовал ее в Себасте. Теперь это небольшое селение Себастия рядом с холмом, который остался от прежней Самарии, со множеством развалин и остатками древних ворот, у которых, возможно, сидели те прокаженные, о которых говорится в 4Цар. 7:3 (так исполнилось пророчество о ней – Мих. 1:6, высказанное в VII в. до Р.Х.).2. Название всего Северного (Израильского) царства, вошедшее в употребление после царствования Ахава и употреблявшееся всегда с целью подчеркнуть отступничество от Бога жителей этого царства (Лк. 17:11; Ин. 4:4, 5, 7; Деян. 1:8; 8:1, 5, 9, 14; 9:31; 15:3). В 3Цар. 13:22 Самария упомянута при описании событий, происшедших примерно за 50 лет до ее образования. См. евр. 8111 (ןוֹרמְשֺׁ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σαμάρεια
-
16 streetward
['striːtwəd] 1. прил.выходящий на улицу (об окнах, дверях)2. нареч.He gained the gate that gave streetward. — Он добрался до ворот, выходивших на улицу.
-
17 йогаш
йогаш-ем1. литься, течь; течь струей, течь в каком-нибудь направленииЭркын йогаш течь медленно.
Школ шеҥгечынак Чолпан эҥер йога. В. Иванов. Сразу за школой течёт река Чолпан.
Макарын чурийже мучко шинчавӱд йога. Д. Орай. По лицу Макара текут слёзы.
2. сыпаться (о сыпучем, мелком)Касештеш. Тӱтыра гай йӱр йога. М. Шкетан. Вечереет. Сыплется мелкий дождь.
А лум йога да йога. М.-Азмекей. А снег сыплется и сыплется.
3. падать, опадать, опасть (о листьях, яблоках и т. п.)Капка воктенысе куэ гыч лышташ йога. В. Чалай. С берёзы у ворот падают листья.
Шыжым лышташ рӱж йога – йӱштӧ телылан. Пале. Осенью дружный листопад – к холодной зиме.
(Миша ден Вачий) ик гана рӱзалтат – анис олма-влак мландыш пыде-подо шоктен йогат. Б. Данилов. Миша и Вачи встряхнут раз яблоню, яблоки сорта «анис» с шумом падают на землю.
Сравни с:
велаш4. падать, выпадать, вылезать (о волосах, зубах, а также о шерсти у животных и о перьях у птиц)(Лаврушын аважын) чурий начкаже кӧргыш пурен, куптыргыл пытен, шинчаже йӧршын тӱлыжген, сур ӱпшат йогаш тӱҥалын. Ю. Артамонов. Лицо у матери Лавруша запало, стало морщинистым, глаза потускнели, начали выпадать седые волосы.
Маскаже мӱгыра, межше йога. Тушто. Медведь рычит, шерсть вылезает.
5. течь; протекать, пропускать жидкость вследствие неисправностиТаз йога таз течёт.
Вочко йогаш тӱҥалын. Бочка стала протекать.
6. перен. литься, течь (о словах, речи, мелодии)(Кочамын) шомакше памашла веле йога. Б. Данилов. Слова дедушки льются, как родничок.
Лачак вӱдла муро сем йоген. С. Вишневский. Словно река лилась мелодия.
7. перен. собираться, собраться постепенно; идти потокомУржа пасу гоч, аҥысыр корно дене, олачан-вулачан койын, еҥ-шамыч йогат. Д. Орай. Через ржаное поле по узкой тропинке идут потоком люди, одетые в пёструю одежду.
8. перен. идти, протекать, проходить (о времени, о состоянии)Кече эртен – весе толын. Жап эре ончык йоген. Д. Орай. День прошёл, приходит другой. Время постоянно текло вперёд.
Жап йогын вӱдла чарныде йога, нимогай вий тудым чарен ок керт. О. Шабдар. Время течёт беспрестанно, как река, его не может остановить никакая сила.
9. перен. мелькать, промелькать, промелькнутьПӱнчӧ, кож ден нулго-влак поезд ваштареш вӱдла йогат. В. Дмитриев. Мимо поезда, словно вода, промелькают сосны, ели и пихты.
10. перен. литься; освещать, осветить (об огне, свете)Окна гыч тул волгыдо йога. Ю. Артамонов. С окон льётся свет огня.
11. перен. течь; вспоминаться, вспомнитьсяТудын (Карпушын) шонымашыже йорга эҥерла йоген. М. Шкетан. Мысли у Карпуша текли, как игривая река.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 йыр
Г.: йӹр1. нар. кругом, зок-руг; в окружности, кругом чего-л.Йыр савырнаш обойти (объехать) кругом;
йыр пӧрдаш кружиться;
йыр ончышташ озираться вокруг.
Йырже куп, покшелныже ер. Тушто. Кругом болото, в середине озеро.
(Ведат) йыр ончалын, эркын йодо. З. Каткова. Посмотрев вокруг, Ведат тихо спросил.
2. посл., выражает место:1) около которого в круговом направлении совершается действие или в круговом положении находится кто-что-л.; передаётся предлогами вокруг, околоӰстел йыр шинчыныт ыле – капка почылтмо йӱк шоктыш. С. Чавайн. Только уселись за стол, как послышался скрип ворот.
2) по которому совершается действие, на котором что-л. находится (в замкнутом виде); передаётся предлогом вокругИскусственный спутник мланде йыр пӧрдеш. Искусственный спутник вращается вокруг земли.
(Кырлян) оҥылаш йырже улшо чока пондашыжат чалеме. М. Евсеева. Густая борода Кырли поседела вокруг подбородка.
3) на которое распространяется действие; передаётся предлогами по, вокруг(Погынышо-влак) мужырын-мужырын зал йыр пӧрдыт. В. Юксерн. Собравшиеся парами кружатся по залу.
Мыят, Осып, пасу йыр ик гана огыл коштын савырненам. А. Березин. И я, Осып, не раз обходил вокруг поля.
4) по отношению к которому совершается или направляется действие; передаётся предлогом вокруг(Куван) ушыжо пӱтынек телевизор да ӱдыраш уныкаж йыр пӧрдеш. Ю. Артамонов. Мысли у старухи вьются вокруг телевизора и внучки.
3. сущ. круг; часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружностьИзи йыр маленький круг;
ик йырым ышташ сделать один круг.
Ӧрмӧк кечыгут куралеш, а Лотай ик йырымат савырнен ок керт: вет тудо эше «изи». С. Ибатов. Ӧрмӧк пашет целый день, а Лотай не может сделать ни одного круга: ведь он ещё «маленький».
4. сущ. разг. округа; окружающая местностьМемнан йырыште в нашей округе;
уло йырлан чапланаш прославиться на всю округу.
Тиде йырыште апшат лийын огыл. Н. Лекайн. В этой округе кузнеца не было.
Ачат тиде йырыште эн поян марий лийын ок шукто гын, илашыжат нимолан. Н. Арбан. Если твой отец не станет самым богатым в этой округе, то жить-то незачем.
Смотри также:
кундем5. прил. круговой, кругообразныйЙыр пӧрдмаш круговое (кругообразное) движение.
Идиоматические выражения:
-
19 керылташ
керылташ-амвозвр.1. втыкаться, воткнуться, вонзаться, вонзиться; проникнуть в глубь чего-л.; врезаться, врезаться, врезыватьсяМучывуй уке гынат, саваже мландыш керылтеш. Б. Данилов. Хотя и кочек нет, коса его втыкается в землю.
Ӧрдыж гыч шӱшкен толшо пикш (рыцарьын) оҥышкыжо керылте. К. Васин. Прилетевшая со свистом стрела вонзилась в грудь рыцаря.
2. наткнуться, натолкнуться, наскочить н.а что-л.Пушеҥгыш керылташ наскочить на дерево;
шаньыкыш керылташ наткнуться на вилы;
ваш керылташ столкнуться;
миен керылташ наткнуться (идя туда);
толын керылташ наткнуться (идя сюда).
Саде велосипедист кӱртньӧ меҥгыш керылтын улмаш. А. Асаев. Этот велосипедист оказывается наткнулся на железный столб.
3. перен. врезаться, врезаться; запечатлетьсяОвычан пытартыш шомакше Каврийын шӱмышкыжак керылте. А. Юзыкайн. Последнее слово Овычи врезалось в сердце Каврия.
4. бросаться, броситься; набрасываться, наброситься; кидаться, накидываться; нападать, напасть на кого-что-л.Шкенжым кучен кертде, Сакар Тагановский ӱмбак маскала керылте. С. Чавайн. Не сдержав себя, Сакар, как медведь, набросился на Тагановского.
– Тыланетше мо кӱлеш? – керылте Орлов. – Тый але самырык улат! Н. Лекайн. – Тебе-то что надо? – набросился Орлов. – Ты ещё молод!
Сравни с:
кержалташ5. перен. врываться, ворваться; быстро проникнуть куда-л., заполнить собой (о звуках, запахах и т. п.)Тиде жапыште капка йӱк пылышышкыже керылте. А. Юзыкайн. В это время в его уши ворвался скрип ворот.
Кочо шикш логарыш керылте. Н. Лекайн. В горло ворвался едкий дым.
6. перен. устремляться, устремиться; уставиться; быть обращённым в направлении к чему-л.Сакарын име гай пӱсӧ шинчаже кок укш лоҥгашке керылте. С. Чавайн. Зоркие глаза Сакара устремились в пространство между двумя ветками.
Сравни с:
виктаралташСоставные глаголы:
-
20 кучаш
кучашГ.: кычаш-ем1. держать (в руках, не давая выпасть)Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;
йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;
ручкам кучаш держать ручку.
Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.
2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)Кидыш(ке) кучаш брать в руки;
саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;
ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.
– Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.
3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)Вуйым туран кучаш держать голову прямо;
кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.
Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.
4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)Имньым кучаш держать лошадь (при работе);
рульым кучаш держать руль;
товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.
Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.
5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)Мераҥым кучаш ловить зайца;
колым кучаш ловить рыбу, удить;
чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.
Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.
6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)Шылшым кучаш ловить беглого;
титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;
авырен кучаш поймать, окружив.
Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!
7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;
чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.
Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.
8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряженииМӱкшым кучаш держать пчёл;
мландым кучаш иметь землю;
кевытым кучаш содержать магазин;
квартирантым кучаш держать квартиранта.
Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.
9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;
нӧрепыште кучаш держать в погребе;
петырымаште кучаш держать в заключении;
суралымаште кучаш держать взаперти.
Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.
10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)Калыкым кучаш держать народ;
йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.
Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.
11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;
колхозым кучаш руководить колхозом;
моштен кучаш управлять умело.
– Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.
Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.
12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;
озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.
Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.
13. держать, держаться, вести себяШкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;
шкем шала кучаш вести себя распущенно.
Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.
14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)Воштылтышым кучаш удержать смех;
шыдым кучаш удержать злобу.
Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.
15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.
Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.
16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)Шокшым кучаш удерживать тепло;
йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);
пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;
пашаште кучаш задержать на работе.
Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.
Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.
17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)Обороным кучаш держать оборону;
плацдармым кучаш держать плацдарм.
Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!
18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».
19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатитьОксам кучаш удержать деньги.
Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.
20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;
могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.
Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?
21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.
«Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».
22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направленииКорным кучаш держать путь;
курсым кучаш держать курс.
Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.
23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.
Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.
24. пользоваться чем-л.Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.
Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.
25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.
Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.
26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоватьсяЖап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Враг у ворот (фильм) — Враг у ворот Enemy at the Gates Жанр боевик, триллер, драма, военный, история Режиссёр Жан Жак Анно … Википедия
Храм Бориса и Глеба, что у Арбатских ворот — Христианский храм Храм Бориса и Глеба у Арбатских ворот … Википедия
ши́ворот — а, м. разг. ◊ за шиворот 1) за часть одежды, прилегающую к шее; за ворот, за воротник. Ну теперь уж не на что рассчитывать, сказал Пал Палыч, ежась от попадавшего за шиворот снега. Нагибин, Ночной гость; 2) за заднюю часть шеи, за загривок.… … Малый академический словарь
Жесты судей — Жесты судей регламентируются правилами командной спортивной игры. Содержание 1 Футбол 2 Баскетбол 2.1 Засчитывание мяча … Википедия
Херст, Джеффри — Джеффри Херст … Википедия
Хёрст, Джеффри — Джеффри Хёрст Общая информация Полное имя Сэр Джеффри Чарльз Хёрст … Википедия
Джеффри Херст — Джеффри Хёрст Общая информация Полное имя Сэр Джеффри Чарльз Хёрст … Википедия
Херст Джеффри — Джеффри Хёрст Общая информация Полное имя Сэр Джеффри Чарльз Хёрст … Википедия
Хёрст, Джефф — Джеффри Хёрст Общая информация Полное имя Сэр Джеффри Чарльз Хёрст … Википедия
Уэлбек, Дэнни — Дэнни Уэлбек … Википедия
кистевой бросок — Очень точный бросок, который осуществляется резким движением кисти в направлении ворот или партнера по команде. Этот бросок медленнее, но точнее, чем щелчок. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий… … Справочник технического переводчика